切换到宽版
  • 1529阅读
  • 5回复

[爱情]我曾经爱过你 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线唧唧歪歪
 
发帖
354
啄木币
2067
鲜花
84
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0楼 发表于: 2009-11-22


爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、
毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,
又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、
那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,
另一个人也会象我爱你一样



Александр Сергеевич Пушкин

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.


英文有三个版本:
I loved you - Pushkin

I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.

这是第二个版本
Another version is at Genia Gurarie's page (reference below):

[From Pushkin, 1829]

I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.

(tr. GG, 11/10/95)

Another version is at "A collection of poems by Alexander Pushkin":
第三个
I loved you: and, it may be, from my soul
The former love has never gone away,
But let it not recall to you my dole;
I wish not sadden you in any way.

I loved you silently, without hope, fully,
In diffidence, in jealousy, in pain;
I loved you so tenderly and truly,
As let you else be loved by any man.

© Copyright, 1996, Translated by Yevgeny Bonver, August 1995,

The closest version to the one read by Max is this version at "Russian Poet, Aleksandr Pushkin":

I loved you; even now I may confess,
Some embers of my love their fire retain;
But do not let it cause you more distress,
I do not want to sadden you again.
Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly
With pangs the jealous and the timid know;
So tenderly I loved you, so sincerely,
I pray God grant another love you so.


评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
离线冥王转世
发帖
354
啄木币
531
鲜花
20
只看该作者 1楼 发表于: 2009-11-22
我是受伤的人~
发帖
273
啄木币
1585
鲜花
61
只看该作者 2楼 发表于: 2009-11-22
我N年前看过的诗。不过很喜欢。
离线唧唧歪歪
发帖
354
啄木币
2067
鲜花
84
只看该作者 3楼 发表于: 2009-11-23
回 2楼(旋转的圆锥) 的帖子
不同时间会有不同的感触
离线唧唧歪歪
发帖
354
啄木币
2067
鲜花
84
只看该作者 4楼 发表于: 2009-11-23
回 1楼(冥王转世) 的帖子
受伤不要紧 年轻什么都不怕 就怕连次受伤的机会都不给你
离线flyan
发帖
99
啄木币
1332
鲜花
200
只看该作者 5楼 发表于: 2009-11-24
为什么爱情里总是有人不知珍惜呢?非要到失去后才意识到吗?我曾经爱过的你,还好吗?
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个