具有中国特色的英文表达
素质教育:Quality Education
EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient
保险业:the insurance industry
保证重点支出:ensure funding for priority areas
补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears
不良贷款:non-perFORMing loan
层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting
城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas
城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents
城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers
出口信贷:export credit
贷款质量:loan quality
贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans
防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks
防洪工程:flood-prevention project
非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction
非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels
非银行金融机构:non-bank financial institutions
费改税:transform administrative fees into taxes
跟踪审计:foolow-up auditing
工程监理制度:the monitoring system for projects
国有资产安全:the safety of state-owned assets
过度开垦:excess reclamation
合同管理制度:the contract system for governing projects
积极的财政政策:pro-active fiscal policy
基本生活费:basic allowance
解除劳动关系:sever labor relation
金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision
经济安全:economic security
靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development
扩大国内需求:the expansion of domestic demand
拉动经济增长:fuel economic growth
粮食仓库:grain depot
粮食收购企业:grain collection and storage enterprise
粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds
粮食销售市场:grain sales market
劣质工程:shoddy engineering
乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines
骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage
融资渠道:financing channels
商业信贷原则:the principles for commercial credit
社会保险机构:social security institution
失业保险金:unemployment insurance benefits
偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes
外汇收支:foreign exchange revenue and spending
安居工程:housing project for low-income urban residents
信息化:inFORMation-based; inFORMationization
智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive
外资企业:overseas-funded enterprises
下岗职工:laid-off workers
分流:reposition of redundant personnel
素质教育:education for all-round development
豆腐渣工程:jerry-built projects
社会治安情况:law-and-order situation
民族国家:nation state
56.“台独”:"independence of Taiwan"
台湾当局:Taiwan authorities
台湾同胞:Taiwan compatriots
台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.
西部大开发:Development of the West Regions
可持续性发展:sustainable development
风险投资:risk investment
通货紧缩:deflation
扩大内需:to expand domestic demand
计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )
网络空间:cyberspace
虚拟现实:virtual reality
网民:netizen ( net citizen )
电脑犯罪:computer crime
电子商务:the e-business
网上购物:shopping online
应试教育:exam-oriented education
学生减负:to reduce study load
“厄尔尼诺”:(EL Nino)
“拉尼娜”:(La Nina)
“智商”:(IQ)