有个参考答案,可以根据自己理解修改一下
. Ask permission to enter the room; wait for an answer.
The physician is not housekeeping at a hotel, and many patients can’t answer. I am guessing the spirit here is to give the patient some privacy and autonomy, but it’s not always appropriate or practical. You think physicians–multiple ones in the same hall at that–are going to yell through a closed door, “Mr. Sanders? Mr. Sanders? May I come in? Are you decent? *wait* *wait* Mr. Sanders? I just want to talk to you, can I do that?” If you stop to think about how it would play out, it’s just comical.
敲门这个一般情况国内病房比较难做到,除非vip病房或者类似情况。不过可以应用于与患者及家属交谈的时候,认真聆听,尊重患者或家属自认为重要的信息,以开放的态度去沟通。
. Introduce yourself; show your ID badge.
Introducing oneself is a must, I agree. But more important than the name is their specialty or purpose. Doctors, nurses, techs, etc. flow in and out as a matter of course; any one person’s name will NOT be remembered on first meeting usually. “The surgeon” or “the heart doctor” means something to the patient, however. Showing the ID badge is a bit much, but I agree it should be reasonably visible (not hanging all “cool-like” off the scrub bottom’s cargo pocket) should there be a concern, its absence being the true red flag.
自我介绍是比较重要的礼貌,电视里面很多,特别是港台片。“我是***医生,现在您的情况属于我负责,有问题可以联系我。我的工号是***”
. Shake hands.
In normal conversational etiquitte this goes without saying, but not every patient is in a position to shake hands. Patients might have IVs on the dorsum of one or both hands, or be weak where a handshake (particularly coming up from a bed in a supine position) might be taxing. At the doctor’s discretion, perhaps a small pat on the shoulder from above or the like establishes a “connection.” Some patients may be standoffish or even hostile, and with so much to do and accomplish besides some physical token of greeting on top of the verbal one, just skip it already, it’s not worth the trouble. Psychiatrists live for dancing this dance, reading volumes in the smallest gestures and pondering the meanings; most everyone else uses their time on more practical matters.
一点表示友好,亲切的动作可以缓解压力,制造轻松的交流气氛。
. Sit down. Smile if appropriate.
This is where the author really jumped the shark. Sit down?! Where, exactly? Most hospital rooms have ONE chair apart from the bed, and a family member is often sitting in it. A doctor is going to sit in the patient’s bed during the interview? This psychiatrist-centered view is starting to really show its limitations and other-worldly approach. After all, psychiatrists are used to being in rooms where there are more chairs than people, so of course, why not sit down? And what exactly is considered appropriate to smile or not smile? I smile naturally almost all the time when meeting someone, like a reflex. Some don’t. I’m not going to second guess all of this now.
适当的微笑,认真的聆听是礼貌,也是取得患者信任的重要方法。
. Explain your role on the health care team.
Of all the bullet points so far, this is by far the most useful. If there is one thing that confuses the hell out of the poor patient in today’s overly-specialized/referred environment. No arguments here, solid advice.
国内的情况可以该为向患者或者家属介绍一下科室或者主管医师的情况。
. Ask how the patient feels about being in the hospital.
After the previous useful directive, we just had to go back to shrink world–it couldn’t last forever. Asking something like this is fine, if it’s worked into the general conversation and there’s oodles of time on everyone’s hands, but asking directly as written is awkward at best. (”It sucks, what do you think!?”) A far better and more reasonable approach would be “Is there anything else you need, any concerns that we haven’t addressed?” — in other words, be practical. Time is of the essence, and one can make a patient feel listened to and respected beyond their disease without falling into an open-ended, potentially never-ending pit of feelings.
同上,主要是让其对自己的病情和科室的实力有所了解。
上面几点是所讲的“manners”实际是接诊患者的礼仪,也是最初取得患者信任的方法。我不太清楚楼主英语老师所要的“manners”范围有多大,如果还包括对师长,同辈和师弟妹以及医院其他医务相关人员的话,可以讨论的范围很多。
[ 此帖被merck在2009-03-14 16:12重新编辑 ]