切换到宽版
  • 629阅读
  • 0回复

[英语]MT or CAT? That is not a question [复制链接]

上一主题 下一主题
 
发帖
2
啄木币
18
鲜花
1
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0楼 发表于: 2012-09-26
谷歌有道在线翻译  说白了还是机器
操作方便不费神 质量终究上不去
所以每每有人网上寻求翻译一句、一段或一篇翻译材料时
总会附加一句不要润色的机译

计算机辅助翻译 说新也不算新
鉴于机器翻译的局限性 总得有人来把关
翻译对于计算机而言终究是个挑战
做不成主角就做配角吧  机器还是有挺大大的优势

当初有人预测机器将取代人工翻译
如果真的实现  不知道算不算好消息
事实是人脑没那么容易被超越
所以才有了计算机辅助翻译
这对于译员来说才算是好消息
或多或少能够解放劳动力

CAT不算大众 有竞争力的软件没几家
雅信注意力貌似已经不在翻译 CAT软件好几年未更新
雪人倒是势头挺猛 网上各种风声水起
华丽的外袍包住的只是一具干枯的骨架
用户体验还是不太好

新星Transmate会不会是后起之秀?
更新上传不够及时(这点雪人做得比较好)
老版bug似乎无止境 新版迟迟不露面
或许技术员们正在攻克各种问题
后期如何  咱译员们虽然不是旁观者
也只能拭目以待
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个