引用第1楼火凤凰于2009-06-21 22:29发表的 :谁给我翻译成母语啊? [表情]

第二个图下面的字是:东京的老娘们儿都坐女性专列来防性骚扰。
Many women taking the crowded train in Tokyo opt for women-only carriages during the rush hour to avoid gropers.
为了防止性骚扰,在高峰时期,东京许多女性选择乘坐拥挤的女性专列。
Now, for fear of being accused of groping, some are asking for carriages reserved for men as well.
现在,由于害怕被控性骚扰,有人提出应该同样设立男性专列。
Ten shareholders of Seibu Holdings, which runs trains in the Tokyo area, have petitioned for carriages reserved for men.
10名运营东京铁路的大股东,请愿要求给男人也设立专列。
"There have been many cases of groping, as well as false charges of groping, on Seibu Railway," the shareholders said in a notice seeking a vote at the company's annual meeting next Wednesday.
为了寻求下周3公司年会上的支持,这些股东在通告中写着:性骚扰很多,但是误判也不少。
"While measures against groping, such as setting women-only carriages, have been effective to a certain extent, no measures have been taken against false charges of groping... In the spirit of gender-equality, a male-only carriage must be introduced."
为了解决性骚扰问题,搞了个女性专列,效果挺好;但是对于性骚扰的误判,却没啥措施。为了性别平等,应该也搞个男性专列。
False accusations of groping were highlighted when Japan's Supreme Court overturned in April the conviction of a professor for groping a girl on a Tokyo train.
4月份日本最高法庭对东京铁路发生的教授性骚扰姑娘的案子最终翻案,让人们对性骚扰的误判关注起来。
Judges pointed out a need to be careful in such cases when the accuser was the only source of evidence, media said.
媒体称:法官指出,如果证据仅仅是控方本人,那么处理时就要特别小心。
But the shareholder request for men's carriages may not be implemented, as Seibu's board of directors opposes the idea.
由于委员会的主任反对这个提案,股东们男性专列的要求也许无法实现。
"The reality is that we have few requests from Seibu Railway users for setting up male-only carriages," the board said in its reply to the shareholder request.
面对股东们的要求,委员会解释:现实情况表明,要求设立男性专列的呼声不高。
In Tokyo, around 2,000 people were arrested for groping in 2007, data from the police showed. Many crowded train lines, including Seibu lines, designate a carriage just for women during the rush hour.
根据警方资料,东京地区2007年有约2000人因性骚扰被捕(多不值当的啊,有意思吗?死变态----译者说的)。许多拥挤的火车线路,包括那个线路,都指定了一个车做为高峰时期的女性专列。